雅思长难句解析
每周一期,专业老师解读
成功就是日复一日的积累
例句1
The creation of the commercial airline industry following the Second World War and the subsequent development of the jet aircraft in the 1950s signaled the rapid growth and expansion of international travel. (剑 10 Test 3 Passage 1)
1) 结构分析
主句:the creation and subsequent development signaled growth and expansion
修饰①:of ...industry【of介短定语,修饰creation】
修饰②:following....War 【doing分词定语,修饰creation,表时间】
修饰③:of the jet aircraft【of 介短定语,修饰development】
修饰④:in the 1950s【in 介短定语,修饰development,表时间】
修饰⑤:of international travel【of介短定语,修饰growth and expansion】
结构总结: 主句+介短定语+doing分词定语
2) 译文分析:红体字代表主干,括号代表修饰
(在二战之后)(商业航空公司的)形成和(随后的 19 世纪 60年代)(喷气式飞机的)发展意味着国际旅行的迅速发展与扩展。
3) 重点词汇:
commercial:adj. 商业的
airline industry:n. 航空公司
subsequent:adj. 随后的
jet aircraft:n. 喷气式飞机
rapid:adj. 快速的
expansion:n. 扩张
例句2
Once out there, skilled seafarers would have detected abundant leads to follow to land: seabirds, coconuts and twigs carried out to sea by the tides, and the afternoon pile-up of clouds on the horizon which often indicates an island in the distance. (剑 10 Test 3 Passage 3)
1) 结构分析
层次一:
主句:skilled seafarers would have detected abundant leads to follow to land
修饰①:once out there(once+介短状语,修饰整个主句,表条件)
修饰②:seabirds.......distance(冒号同位,解释leads包括哪些)
层次二:
修饰②内部: 主体:seabirds, coconuts and twigs, and clouds
修饰①: carried out to the sea by the tides (done分词定语,修饰coconuts and twigs)
修饰②: afternoon pile-up of(量词定语,修饰clouds)
修饰③: on the horizon (on介短定语,修饰clouds)
修饰④: which......distance(which定从,修饰clouds)
结构总结:主句 + 介短状 + 同位语【嵌套分词+定从+量词】
2) 译文分析:红体字代表主干,括号代表修饰,横线代表同位语
(一旦到达那里,)熟练的海员就会发现大量的(引向陆地的)线索: 海鸟、(潮汐带来的)椰子和树枝,以及(下午地平线上堆积的)云,(这些云往往预示着远处有一座岛屿)。
3) 重点词汇:
seafarer:n. 海员
detect:v. 发现
abundant:adj. 大量的
lead:n. 线索,索引(注意lead一词多义 ①导致/引导 ②铅 ③线索,这里选用③)
horizon:n. 地平线;水平
例句3
Those sailing skills, he says, were developed and passed down over thousands of years by earlier mariners who worked their way through the archipelagoes of the western Pacific, making short crossings to nearby islands. (剑 10 Test 3 Passage 3)
1) 结构分析:
层次一:
主句:Those sailing skills were developed and passed down by mariners
修饰①:, he says,【两个逗号插入语】
修饰②:over ......years【介短状语】
修饰③:who......islands【who定从,修饰mariners】
层次二:
修饰③内部: 主体:worked their way through the archipelagoes of the western Pacific
修饰:making......islands(doing分词状语,表示连续动作)
结构总结:主句 + 插入+介短+定从【嵌套doing短语】
2) 译文分析:红体字代表主干,括号代表修饰 (大括号嵌套小括号)
(他说)那些航海技能是由早期水手(经过上千年)发展和传承下来的,[这些早期水手们从西太平洋的群岛中穿过,(抄近道去了附近的岛屿)]。
3) 重点词汇:
sail:v. 航海
passed down:(词组)传承
mariners:n. 水手
archipelagoes:n. 群岛
worked their way through:(词组)一路穿过
make short crossings :(词组)抄近道